В час по чайной ложке словом. «В час по чайной ложке…

в час по чайной ложке через час по ложке (в час по чайной ложке) (иноск. Ср. (медицинская панацея). Ср. A через час через два часа через час по ложке

через час по ложке(в час по чайной ложке) это:

через час по ложке(в час по чайной ложке) (иноск. ) - действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах) Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея). Ср. "Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался". A через час еще: "говорила я тебе, что рано"... A через два часа опять... "говорила я тебе"... Да таким образом через час по ложке . Долбила да долбила и до того додолбилась, что ошалел городничий. Салтыков. Пошехонские рассказы. 2. (Городничиха мужу, по случаю необходимости достать денег.)

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896-1912.

Что означает фразеологизм «в час по чайной ложке»? Каково происхождение?

Первоначально данный фразеологизм звучал как « через час по чайной ложке » и представлял собой простое предписание о приеме лекарств. Именно такая надпись красовалась на аптечных бутылочках с микстурой.

Затем фраза преобразовалась «в час по чайной ложке ». С одной стороны – час, как таковой, не столь большой период времени. Однако, в этом случае час представляется как длительный период времени, чисто ассоциативно.Сидеть и ждать целый час до следующего приема лекарства.При этом, если ничего не делать и просто ждать, то время тянется очень медленно.

А чайная ложка – мелкая мера объема, емкости. Получается медленное действие чего либо, растянутое по времени. Действие, которое выполняется очень долго и малыми порциями.

Народ, помощь нужна!!!

Объясните значение фразеологизмов:
В час по чайной ложке.
Рукой поддать.
Кривить душой.
Повесить нос.
Себе на уме.
Гонять лодыря.
Во все лопатки.
Куры не клюют.
Раз, два и обчелся.
Кожа да кости.

Ольга

делать что-то очень медленно
очень близко
говорить неправду
уныние
не слушает другое мнение
лениться
быстро что-то делать, бежать
много чего-то
мало
худой

Анастасия ***

1. Очень медленно
2.Обстоятельства места
3.Поступать против совести
4.Растроится


7. Нестись, бежать сильно
8.Много денег

10.Очень худой

Геннадий истратов

"В час по чайной ложке" - Чересчур медленно, небольшими порциями, с чрезмерными перерывами.
"Рукой поддать" - Очень близко, совсем рядом.
"Кравить душой" - Скрывать что-либо, выдавать ложь за правду.
"Повесить нос" - Огорчиться, расстроиться.
"Себе на уме" - То что ты сеье сам внушил.
"Гонять лодыря" - Быть ленивым, ничего не делать.
"Во все лопатки" - Изо всех сил, как только можешь.
"Куры не клюют" - Очень много.
"Раз, два и обчелся" - Так мало, что можно пересчитать.
"Кожа да кости" - Очень худой.

Любовь брынзан

1. Очень медленно
2.Обстоятельства места
3.Поступать против совести
4.Растроится
5.Обозначающий человека скрытного и хитрого, не обнаруживающего своих истинных намерений, всюду и во всем соблюдающего только свои интересы.
6.Бездельничать, ничего не делать
7. Нестись, бежать сильно
8.Много денег
9.б очень малом количестве кого-чего-н. Например помощников раз-два и обчёлся.
10.Очень худой
Лучший
Нравится Пожаловаться

Как составить предложение с фразеологизмом: в час по чайной ложке?

Галина78

Данный фразеологизм может так же ещё звучать как "через час по чайной ложке ", что абсолютно не меняет его смысл, а так же означает, что действие происходит очень медленно. Можно придумать следующее предложение с этим фразеологизмом:

  • Учительница по математике, Валентина Сергеевна, сказала, что не допустит Колю Светличного к олимпиаде по математике, если он будет решать задачи в час по чайной ложке.

Стрымбрым

В час по чайной ложке. Этот фразеологизм, означает очень медленные действия. В качестве примеров, можно привести такие предложения.

  1. Устаревший компьютер сильно тормозил и загружался буквально в час по чайной ложеке.
  2. Старушка говорила очень медленно и цедила фразы в час по чайной ложке.

Функции фразеологизмов

Kamikaze

Фразеологизм можно заменить одним словом, например: зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей; у фразеологизма непочатый край (в значении «много») есть фразеологизм-антоним раз-два и обчелся (в значении «мало») .
Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу, например, выражение бить баклуши в значении «бездельничать» возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек» , т. е. делать несложное, нетрудное дело.
Многие фразеологизмы родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа, например: добрый молодец, горючими слезами обливаться, молочные реки.
Часть фразеологизмов связана с профессиональной речью: через час по чайной ложке - из медицинской лексики; сойти со сцены - из речи артистов. Появлялись фразеологизмы/и в процессе заимствования. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе. Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет») .
Фразеологизм характеризует все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши) ; отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга) ; личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы) .
В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым, дополнением или обстоятельством - в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен, например, в предложении Ребята работают засучив рукава фразеологизм засучив рукава можно заменить наречием хорошо (старательно) . Следовательно, данный фразеологизм будет выполнять роль обстоятельства образа действия.
Фразеологизмы встречаются в текстах художественного стиля: в русском фольклоре как пословицы, поговорки, крылатые слова (в ногах правды нет) , в изречениях литературных героев (ставить точки над и; золотая середина) , в афористичных фразах (свежо предание, а верится с трудом - из комедии А. Грибоедова «Горе от ума») , в оборотах разговорной речи (во всю Ивановскую, с гулькин нос) .
Фразеологизмы придают речи образность, выразительность, делают ее богаче, красивее.

делать что-л. ; происходить

Понемногу и нечасто; очень медленно.

Подразумевается, что результат какого-л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х ) действие (p ) или какое-л. событие (Р ) протекает с временны/ми промежутками, в незначительном масштабе. Говорится с неодобрением, если темп осуществления действия не устраивает говорящего. реч. стандарт . Х делает Р <Р происходит> в час по чайной ложке . неизм. Только с глаголами несов. в. В роли обст. Порядок слов-компонентов фиксир.

Она ведь еле ходит, в час по чайной ложке , да и то с палкой. Парнишка был в общем-то толковый, но вот с речью прямо беда. Выдавливает слова в час по чайной ложке , да и те не всегда внятные. А. Маринина, Закон трёх отрицаний.

А машинист какой-то попался - всё тянет и тянет, в час по чайной ложке . Ч. Айтматов, И дольше века длится день .

Ну, если ты будешь собираться в час по чайной ложке , мы никуда не успеем. (Реч. )

Ты заговариваешь мне зубы вместо того, чтобы рассказать, что было. Мне всегда нужно из тебя вытягивать в час по чайной ложке . В. Кунин, Русские на Мариенплац .

Годов пятнадцать тому назад лечил мне зубы Абрам Исакович; копейки не брал и не мучил долго. Сунет в рот железку, посверлит и отпустит. Так и лечил, через час по чайной ложке . Л. Борисов, Помощник Ната Пинкертона.

Самолёты шли на аэродром в Копушках через час по столовой ложке . Прибывал груз, инструкторы, минёры, новая подрывная техника. П. Вершигора, Люди с чистой совестью .

После смерти [художника] Перова кое-что из его созданий было издано <…>, но только всё маленькими порциями, в розницу, через час по ложке , там и сям, в иллюстрациях и в иллюстрированных изданиях. В. Стасов, В.Г. Перов .

культурологический комментарий: Первоначально фразеол. представлял собой регламентирующую приём лекарства надпись аптекаря на бутылочках с микстурами. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб. , 2001. С. 615. ) Образ фразеол. через компонент час соотносится с временны/м кодом культуры, т. е. с совокупностью имён, обозначающих членение времени на отрезки, и с отношением человека ко времени. В данном случае в метафорически образном содержании фразеол. час предстаёт как относительно длительный временно/й отрезок. фразеол. соотносится также с предметно-вещным (посудным) кодом культуры, т. е. с совокупностью наименований предметов посуды, выступающих в роли знаков "языка" культуры, и отображает стереотипное представление о чайной (столовой) ложке как о ёмкости, вмещающей в себя незначительную дозу (порцию) помещаемой в неё субстанции. В метафоре, лежащей в основе образа, медленное, "растянутое" осуществление какого-л. действия с временны/ми промежутками уподобляется процессу порционного приёма лекарства, при котором необходимо соблюдать временно/й интервал между назначенными врачом дозами. фразеол. в целом выполняет роль эталона, т. е. меры, медленного протекания какой-л. ситуации. И. В. Захаренко
  • - На чайной фабрике посетителя встречает нежный и тонкий аромат свежесорванных верхушек молодых лиственных побегов чайных кустов, называемых флеши...

    Книга о вкусной и здоровой пище

  • - медленное употребление алкоголя увеличивает его действие, возможно ввиду всасывания через слизистую ротовой полости...

    Мир Лема - словарь и путеводитель

  • - по/л ча/йной...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - делать что-л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно...

    Фразеологический словарь русского языка

  • - делать что-л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно...

    Фразеологический словарь русского языка

  • - Разг. Неизм. Очень медленно и помалу; еле-еле. Только с глаг. несов. вида: принимать, говорить, делать… как? . А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало – . «Нынче опять новый врач принимает?» – «Он самый...

    Учебный фразеологический словарь

  • - 1) очень медленно; 2) редко...

    Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - п"ол ч"айной л"...

    Русский орфографический словарь

  • - через час по ложке - действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением Ср. Принимать через час по столовой ложке. Ср. "Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался"...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • - Въ ложкѣ утопить. Ср. «Я бы желалъ его въ ложкѣ утопить» . Ср. А народъ у насъ между тѣмъ слабый, расподлѣющій. Ты къ нему съ добромъ, а онъ наровитъ тебя же въ ложкѣ утопить. Салтыковъ. Сказки. Либералъ...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

  • - Разг. Ирон. Очень медленно и помалу. - А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало - через час по чайной ложке, и знают вас только интеллигенты - подписчики журналов...

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • - Разг. Неодобр. Очень медленно, очень долго, с перерывами. БМС 1998, 615; ФСРЯ, 516; ЗС 1996, 477, 484; БТС, 503, 1467...
  • - Народн. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам. ДП, 516...

    Большой словарь русских поговорок

  • - нареч, кол-во синонимов: 4 еле-еле медленно по чуть-чуть понемногу...

    Словарь синонимов

"В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ" в книгах

Из книги Варенья, джемы, желе, повидло, пастила, мармелады, компоты, конфитюр автора Кашин Сергей Павлович

Варенье из лепестков чайной розы

Из книги Заготовки. Легко и по правилам автора Соколовская М.

Варенье из лепестков чайной розы

Из книги Оригинальные рецепты варенья из лука, кабачков, арбузов и лепестков цветов автора Лагутина Татьяна Владимировна

Козий сыр с черной икрой на ложке «По-рублевски просто»

Из книги Блюда из сыра автора Треер Гера Марксовна

Раздел I Висит на ложке, свесив ножки…

Из книги Большая кулинарная книга автора Рощин Илья

О вилке, ложке и о Торе

Из книги На кухне моей бабушки: еврейская поваренная книга автора Люкимсон Петр Ефимович

Варенье из лепестков чайной розы

Из книги Большая энциклопедия консервирования автора Семикова Надежда Александровна

Дух даосской чайной культуры

Из книги Китайское искусство чаепития автора Лин Ван

Дух даосской чайной культуры Общественное звучание китайской чайной культуры в основном отражено в философии конфуцианства, в то время как ее эстетика и практическое наполнение сложились под влиянием философии даосизма.Философская школа даосизма и даосизм – две

Салфетки для чайной церемонии

Из книги Украшение дома своими руками. Хендмейд. Модные решения интерьеров, подарков и аксессуаров автора Доброва Елена Владимировна

Салфетки для чайной церемонии Изящные декоративные салфетки для чайной церемонии (рис. 57) сшиты из жаккардовой ткани красного цвета с набивным узором в китайском стиле. Для двух салфеток понадобится 160 см такой ткани при ширине 90 см. Длина салфетки зависит от ширины

Картошка в ложке

Из книги Игры, очень полезные для развития ребенка! 185 простых игр, в которые должен сыграть каждый умный ребенок автора Шульман Татьяна

Картошка в ложке В одном конце комнаты стоят два стула, на каждом – по чашке с несколькими картофелинами.На противоположном конце комнаты – два стула с пустыми чашками. Соревнуются две команды.Команды получают две одинаковые ложки, в которые помещается одна картошка.По

Гадание на чайной гуще

Из книги Золотая книга гаданий автора Судьина Наталья

Гадание на чайной гуще Для того чтобы правильно прочесть знак, который сложится из чаинок, возьмите чашку простой формы. Жидкость должна только прикрывать дно. Возьмите чашку в левую руку и взболтайте чай, делая три резких поворота чашкой по часовой стрелке. Переверните

224. Гадание на чайной гуще

Из книги 365. Сны, гадания, приметы на каждый день автора Ольшевская Наталья

224. Гадание на чайной гуще Для того чтобы правильно прочесть знак, который сложится из чаинок, возьмите чашку простой формы. Жидкость должна только прикрывать дно. Возьмите чашку в левую руку и взболтайте чай, делая три резких поворота чашкой по часовой стрелке.

Гадание по деревянной ложке

Из книги Большая книга славянских гаданий и предсказаний автора Дикмар Ян

Гадание по деревянной ложке На Троицу девушки вставали под березой и подкидывали вверх деревянную ложку. Если она застревала в ветвях, значит, до конца года девушка выйдет замуж.Если ложка падала сразу, надежды на замужество не было, а если она на некоторое время

По столовой ложке после еды

Из книги Симорон из первых рук, или Как достичь того, чего достичь невозможно автора П Бурлан

По столовой ложке после еды Приятно идти по городу сквозь строй манящих-горящих витрин и вывесок с бегущими литерами: «С-И-М-О-Р-О-Н». Тем, кто вкусил симоронские деликатесы, не терпится попотчевать ими собратьев.ЧИТАТЕЛЬ. Как отличить собратьев от несобратьев?Искатели

Такуан о чайной церемонии (тя-но-ю)

Из книги Основы дзэн-буддизма автора Судзуки Дайсэцу Тэйтаро

Такуан о чайной церемонии (тя-но-ю) «Принцип тя-но-ю заключается в духе гармоничного слияния Неба и Земли и является средством установления всеобщего мира. В наши дни люди превратили чайную церемонию в простое событие, связанное со встречей друзей, разговорами о мирских

Удивительно, но совершенно светский фразеологизм со значением «безудержно предаваться чему-либо», «действовать решительно и опрометчиво» пришёл к нам из церкви. Тяжкими называли большие и тяжёлые колокола, поэтому, когда ударяли во все тяжкие (в первоначальном старославянском варианте — «во вся тяжкая»), получался очень громкий звук. Постепенно выражение «ударить во все тяжкие» преобразовалось в «удариться», а позже и «пуститься во все тяжкие» и приобрело современное значение.

В (через) час по чайной ложке

Когда-то способ применения лекарств аптекарь писал от руки прямо на бутылочках с микстурами. Эта фраза — один из таких рецептов. Сейчас в час по чайной ложке — очень медленно, нерешительно, с остановками — можно делать всё, что угодно. Почему прижилась именно такая дозировка, история умалчивает.

Дёшево и сердито

Распространено мнение, что слово «сердитый» имеет общий корень со словом «сердце», поэтому дешёвый, но сердитый подарок — это подарок по скромной цене, зато от всего сердца. Фразеологический словарь даёт иное толкование. Прилагательным «сердитый» раньше описывали предметы «хорошего качества, с высокой ценой». Поэтому крылатому выражению это слово придаёт смысл «недорогой, но отвечающий своему назначению».

Как пить дать

Когда мы абсолютно убеждены в чём-то, например, что событие произойдёт, мы можем сказать: «как пить дать случится». Откуда такая уверенность и при чём здесь напитки? Дело в том, что раньше усталый путник мог постучать в любой дом и попросить воды. Эту просьбу хозяева всегда исполняли.

На всю (полную) катушку

Будь то жить, праздновать или веселиться, делать что-то на всю катушку означает выкладываться в полную силу. Так же, когда рыбаки особенно стараются поймать рыбу, они выбрасывают крючок на всю длину лески, обмотанной вокруг катушки на удочке. От этой аналогии и пошло выражение.

На широкую ногу

Оборот появился с лёгкой руки (а точнее, ноги) английского короля Генриха II . На большом пальце монарха вдруг образовался нарост, от которого ему не удавалось избавиться медицинскими методами. Тогда он заказал себе специальную обувь — длинную, с загнутыми вверх носками. Придворные решили, что это новая мода, и тоже запаслись подобными башмаками. Новая обувь стала настолько популярной, что повлекла за собой законодательные ограничения — на длину носков: обычным гражданам — не более полуфута, рыцарям и баронам — одного и графам — двух. Таким образом, размер туфель стал показателем богатства человека.

Несолоно хлебавши

Именно так заканчиваются многие русские народные сказки, герои которых не достигают своей цели или не получают удовлетворения от исхода дела. Выражение связано с особенностями жизни на Руси. В то время соль была на вес золота, поэтому её клали в блюда только дорогим или важным гостям. Обычные же люди уходили, отведав лишь пресной пищи.

За красивые глаза (ради прекрасных глаз)

Сейчас это выражение обычно адресуют прекрасным дамам, которым можно простить многое, не требуя ничего взамен. Однако изначально речь шла о глазах мужчин — героев комедии Жана-Батиста Мольера «Смешные жеманницы». Отвергнутые манерными красавицами, поклонники решили проучить девушек и отправили своих слуг, переодетых знатными особами, очаровывать жеманниц. В кульминационный момент несостоявшиеся женихи ворвались в дом и раскрыли обман. Один из них сказал девушкам, что, если бы те полюбили самозванцев, то только за их красивые глаза.

Насмарку

Если кто-то с горечью объявляет, что дело пошло насмарку, значит, его усилия оказались напрасными, и нужно либо смириться с результатом, либо начать работу заново. Фразеологизм позаимствовали из речи чертёжников, которым, в случае ошибки, приходилось смарывать, то есть стирать созданное. Интересно, что изначально выражение писали раздельно — «на смарку».

После дождичка в четверг

В этом году сложно представить лето без дождей. Тем не менее, на Руси засуха порой достигала таких масштабов, что урожай находился под угрозой гибели. В таких случаях крестьяне молились богу грозы Перуну и слёзно просили послать им небесную влагу. Громовержец, правда, имел обыкновение игнорировать эти обращения. И, поскольку четвёртый день недели считался посвящённым Перуну, возникло выражение «после дождичка в четверг», то есть неизвестно когда или никогда вовсе.

С места в карьер

Это выражение, означающее «сразу, без промедления» и, в отдельных случаях, «без подготовки», никак не связано с тем местом, где добывают полезные ископаемые. Речь идёт об очень быстром беге лошади, на который по команде переходили наездники при кавалерийской атаке.

Тихой сапой

Во времена активных войн предусмотрительные градоначальники строили систему укреплений вокруг доверенных им территорий, чтобы удержать противника. Не менее предусмотрительные военачальники нанимали сапёров — тех, кто рыл скрытые подкопы к этим укреплениям и затем взрывал их. Такие траншеи назывались «сапы». Отсюда выражение «тихой сапой» — исподтишка, незаметно.

Хоть бы хны

Неясное «хны» в этом обороте произошло от глагола «хныкать» (или «хмыкнуть»), означавшего произносить разного рода междометия (например, «хм», «гм») и носовые звуки. Если человеку хоть бы хны, он абсолютно равнодушен к происходящему. Хоть бы голос подал!

В час по чайной ложке через час по ложке (в час по чайной ложке)

(иноск. ) - действовать медленно; нерешительно, с остановками; с надоедливым промежуточным повторением (намек на надпись на рецептах)

Ср. Принимать через час по столовой ложке (медицинская панацея).

Ср. "Говорила я тебе, что ты рано на покой собрался". A через час еще: "говорила я тебе, что рано"... A через два часа опять... "говорила я тебе"... Да таким образом через час по ложке . Долбила да долбила и до того додолбилась, что ошалел городничий.

Салтыков. Пошехонские рассказы. 2. (Городничиха мужу, по случаю необходимости достать денег.)


Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896-1912 .

Синонимы :

Смотреть что такое "в час по чайной ложке" в других словарях:

    В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ

    ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ - делать что л.; происходить Понемногу и нечасто; очень медленно. Подразумевается, что результат какого л. действия достигается значительно медленнее, чем следует. Имеется в виду, что производимое лицом (Х) действие (p) или какое л. событие (Р)… … Фразеологический словарь русского языка

    через час по чайной ложке - Разг. Неизм. Очень медленно и помалу; еле еле (обычно о действии, которое можно и нужно делать быстрее). Только с глаг. несов. вида: принимать, говорить, делать… как? через час по чайной ложке. А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком… … Учебный фразеологический словарь

    Нареч, кол во синонимов: 10 капля за каплей (19) мало помалу (14) не вдруг (21) … Словарь синонимов

    Нареч, кол во синонимов: 4 еле еле (47) медленно (61) по чуть чуть (2) … Словарь синонимов

    См. В час по чайной ложке … Большой словарь русских поговорок

    Через час по чайной ложке - Разг. Ирон. Очень медленно и помалу. А вы, молодые писатели, до сих пор писали слишком мало через час по чайной ложке, и знают вас только интеллигенты подписчики журналов (Куприна Иорданская. Годы молодости) … Фразеологический словарь русского литературного языка

    В час по чайной ложке - 1) очень медленно; 2) редко … Живая речь. Словарь разговорных выражений

    в час по чайной ложке - очень медленно; очень долго, с большими перерывами. Выражение собственно русское. Первоначально надпись аптекаря на бутылочках с микстурами, регламентирующая прием лекарства … Справочник по фразеологии

    через час по чайной ложке - см. ложка … Словарь многих выражений

Книги

  • Третья сторона бумаги , Зинатуллин Альберт Категория: Современная отечественная поэзия Издатель: Кабинетный ученый ,
  • Третья сторона бумаги. Книга стихов , Зинатуллин А. , Третьей стороны бумаги не существует. Но существует пространство между текстами, оставленное автором для читателя. Можно листать, как заблагорассудится: с пятого на десятое, от последней… Категория: Русская поэзия XX-XXI века Серия: Издатель:

Настроение ужасное.

Ничего не хочется делать.

За что ни возьмусь, всё валится из рук.

Есть желание взять и всех уволить.

Но где возьму новых сотрудников?

Объясняю, рассказываю, прошу, требую.

Меня выслушивают, и всё остаётся по-прежнему.

Вспоминаю, как в своё время поступил .

В один из дней он не выдержал, позвонил дежурному редактору Алле Витальевне Переваловой (она ходила на мой семинар несколько лет) и сказал: «Всё, баста! Газета прекращает свою жизнь. Дайте об этом объявление».

А сотрудников он всех уволил. В газете верили и не верили всему происходящему. Там тогда работали мои студенты: Сергей Парамонов, Вита Малыгина, Мария Барабаш, Владимир Сафронов и другие.

Симон Львович Соловейчик

Правда, назавтра Симон Львович Соловейчик, успокоившись, приказ свой отозвал и сотрудников вернул в редакцию.

Сегодня с трудом не удержался, чтобы не поступить так же.

Уволить – легко, потом будет сложно.

Я устал биться головой об стенку.

Устал доказывать всем и вся, что нужна компьютерная грамотность .

Устал призывать людей правильно тратить время.

Устал доказывать очевидное: необходима культура работы, в том числе и за компьютером.

Нельзя тыкать по клавиатуре компьютера, набирая в час по чайной ложке.

У нас так трудятся, работают – я говорю о процессе создания документа, написания тех или иных бумаг – министры, их замы, начальники главных управлений, клерки, учителя, врачи, режиссёры, артисты, журналисты, писатели, критики, архивные работники, библиотекари (продолжу перечислять – к утру не закончу).

Я лучше сейчас посмотрю на лица новых солистов и успокоюсь.

Вот они, лица.

А ведь правда, хорошие люди. Спасибо им.

Мне безумно нравится радовать других людей. В этом случае я сам испытываю радость. Нередко, подписывая книжки, пишу: «Почаще радуйте себя и тех, кто рядом с вами». А у наших чиновников, по-моему, другой лозунг: «Сделай так, чтобы вошедший в твой кабинет ушёл огорчённым».

Марина Витальевна Анц
Элла Александровна Баринова
Александр Николаевич Нечаев
Павел Васильевич Гультяев
Никита Алексеевич Петров
Марина Владимировна Мозговая
Сергей Владимирович Самыкин
Елена Александровна Нестерук
Сергей Юрьевич Ходаренков

Ваш Владимир Владимирович Шахиджанян

P. S. Сегодня, когда я публикую этот дневник (конец сентября, а пишу о конце марта), все говорят о том, что библиотеки заканчивают свой век. Более трёх лет я уговаривал Сергея Александровича Капкова дать мне любую библиотеку. Я обещал её превратить за короткий срок в популярнейший клуб, где собирались бы умные, талантливые люди и набирались бы уму-разуму. Три года мне обещали, а в результате показали фигу.

Сергей Александрович Капков

Этот снимок я сделал в кабинете председателя Городской Думы, где у нас состоялась встреча с Сергеем Александровичем, и он в присутствии руководителя Мосгордумы Владимира Платонова дал слово оперативно решить все вопросы. Дал и забыл. И ничего не решил.

Почему мы так плохо живём? Потому что умеем три года обещать решить небольшую проблему, а потом всё-таки отказываем в её решении.

Браво, Сергей Александрович Капков! Вы уже давно не работаете, но дело ваше живёт. Многие руководители, с которыми я встречаюсь, дают слово и забывают об этом.

Самое сладостное удовольствие - это доставлять другим удовольствие.

Станислав Жан де Буффле (1737 - 1815), маркиз, французский поэт и политический деятель